La traduzione sbagliata. Analisi del metodo traduttivo
La traduzione sbagliata è un trattato che si prefigge molti scopi ambiziosi: garantire una conoscenza di base al lettore delle principali correnti di analisi traduttiva, proporre criteri validi per affrontare una traduzione in base alla tipologia testuale, fornire un nuovo e inedito punto di vista di competenza traduttiva. Affidandosi al sistema delle Cinque Leggi di Base della traduzione, e attraverso le nuove teorie di potenziale ectognostico, carica endognostica e difformità concettuale, questo manoscritto approda a una nuova sensibilità che può essere condivisa da ogni traduttore a prescindere da esperienza e abilità. Sono forniti numerosi esempi di rese traduttive incorrette, che hanno la duplice funzione di fornire un interessante spaccato di ciò che si deve evitare quando si affronta un testo e di riportare l'attenzione sull'importanza di questa nobile arte.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa