Il mistero di Edwin Drood
Il mistero di Edwin Drood: Il giovane Edwin Drood, prossimo al matrimonio con Rosa, sparisce in circostanze misteriose. Lo zio Jasper, anch'egli innamorato della fanciulla, dà inizio alle indagini. Chi ha ucciso Edwin Drood? Ed è stato davvero assassinato? Una vicenda ricca di suspense, esotismo e personaggi equivoci, che coinvolge il lettore in un mistero che rimane insoluto, sfidandolo a trovare quel finale che non c'è mai pervenuto. Decine di autori hanno cercato di mettere la parola fine alla storia di Edwin Drood risolvendo il mistero; altri hanno invece proposto rielaborazioni letterarie, in alcuni casi piuttosto riuscite, come nel Drood di Dan Simmons. Nel duecentesimo anniversario della nascita del grande scrittore inglese, un omaggio al suo genio e a tutti gli appassionati del genere. Nota al testo: A tutt'oggi quella di Stefano Manferlotti rimane la ricostruzione filologica di maggiore autorevolezza, per integrità e fedeltà al testo dickensiano. Si tratta della prima traduzione italiana in assoluto; redatta sulla base del manoscritto originale (attualmente esposto all'interno della mostra 'Dickens and London', in corso nella capitale britannica) e corredata di un apparato critico agile quanto prezioso, è arricchita in appendice del cosiddetto 'Frammento Sapsea' (quattro pagine in cui si introduce il personaggio di Mr. Sapsea prima della sua investitura a Sindaco di Cloisterham). The young Edwin Drood, next to marriage with Rosa, disappears under mysterious circumstances. Uncle Jasper, who was also in love with the maiden, initiates investigations. Who killed Edwin Drood? And it was really murdered? A story full of suspense, exotic characters misunderstandings, involving the reader in a mystery that remains unsolved, challenging him to find that ending that there has never been received. Dozens of authors tried to put an end to the history of Edwin Drood by solving the mystery; others have instead proposed literary reworkings in some cases quite successful, as in Drood by Dan Simmons. In the 200th anniversary of the birth of the great English writer, a tribute to his genius and to all fans of the genre. Note: to date, that of Stephen M. remains the philological reconstruction of greater authority, integrity and faithfulness to the text Dickensian. This is the first Italian translation ever; be drawn up on the basis of the original manuscript (currently on display in the exhibition ' Dickens and London, taking place in the British capital) and accompanied by a critical apparatus, agile how valuable is enhanced in the Appendix of the so-called ' fragment Sapsea ' (four pages in which he introduces the character of Mr. Sapsea before his inauguration as Mayor of Cloisterham).