Elementi di teoria tecnica e tecnica della traduzione letteraria

Elementi di teoria tecnica e tecnica della traduzione letteraria

Tradurre è difficile, non meno difficile che scrivere testi più o meno originali, ma non impossibile. Il linguaggio diviene paesaggio e tale paesaggio, a sua volta, è un'invenzione, la metafora di una nazione o di un individuo. Topografia verbale in cui tutto viene comunicato, tutto è traduzione: le frasi sono una catena di montagne, e le montagne sono i contrassegni, gli ideogrammi di una civiltà. Ma il gioco degli echi e delle corrispondenze verbali, oltre a essere vertiginoso, nasconde un pericolo sicuro. Circondati da ogni lato di parole, viene un momento in cui sussultiamo: angosciosa singolarità di vivere tra nomi e non tra cose.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Sulle tracce del Gallo Nero. Chianti Classico. Cento anni di storia
Sulle tracce del Gallo Nero. Chianti Cla...

Daniele Cernilli, Paolo De Cristofaro
La soia. Proprietà nutrizionali e salutistiche
La soia. Proprietà nutrizionali e salut...

Naviglio Daniele, Gallo Monica
L'arancia. Un frutto a tutto tondo
L'arancia. Un frutto a tutto tondo

Naviglio Daniele, Gallo Monica
Pane, pasta e i nuovi alimenti senza glutine
Pane, pasta e i nuovi alimenti senza glu...

Naviglio Daniele, Gallo Monica, Cozzolino Imma
Le scoperte africane
Le scoperte africane

Comboni Daniele