Linguaggi a Confronto. Termini francesi e del dialetto di Gasperina (Cz - Italia) con excursus storici ed etnografici. Ediz. per la scuola
La lingua è in continua evoluzione, un'istituzione che cerca di adeguarsi ai bisogni della comunità che la adotta. Essa può subire l'influenza di altri popoli e culture. Nella lingua italiana tali parole, insieme con quelle provenienti da altre lingue, si aggiungono ai termini più numerosi derivanti dal latino, costituenti il cosiddetto 'fondo ereditario'. Nel presente lavoro, nato dall'esigenza di fissare nel tempo il frutto di nostre riflessioni, termini del dialetto di Gasperina (CZ, Italia) vengono accostati ad altre parole francesi, per coglierne assonanze fonologiche, convergenze morfologiche e semantiche, ponendo in luce aspetti storici ed etnografici, là dov'è possibile. Ce langage serait un peu «comme une prose de la vie», où la grammaire s'apparenterait plus à de la musique par les retours des mêmes sonorités privilégiées et des rythmes connus. Plongés dans ce bain linguistique dit «maternel» les locuteurs se contenteraient souvent de suivre le courant mais parfois ils se lanceraient dans une nage à contre-courant qui demande des efforts mais leur permet d'élargir leurs possibilités et de s'approprier les normes linguistiques.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa