Lessicografia bilingue e traduzione. Metodi, strumenti, approcci attuali. Ediz. italiana, inglese, francese, spagnola e tedesca
I dizionari e, in particolare, quelli bilingue sono opere didattiche ad ampio raggio destinate col tempo a essere superate, almeno per quanto riguarda il loro utilizzo operativo. La attuale serie di dizionari bilingue si è sviluppata fortemente negli ultimi decenni in relazione sia ai contenuti (tecnicismi, grammaticali, neologismi, slang, ecc.), che alle loro finalità e destinatari, nonché al supporto con cui vengono presentati. Il volume che raccoglie gli Atti del convegno "Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali" tenutosi a Forlì (Università di Bologna, SITLEC-CLIRO, 17-18 novembre 2005), affronta il rapporto fra dizionario bilingue e traduzione e ne derivano sia riflessioni teoriche sul rapporto fra lessicografia, lessicologia e semantica anisomorfismo, fissità, lexical gap, produzione, segnali discorsivi, corpora, sono le parole chiave che un'analisi dettagliata dell'efficacia di questo strumento, offrendo un panorama aggiornato sullo stato della produzione editoriale inglese, tedesca, spagnola in particolare.
Momentaneamente non ordinabile