L'autore e i suoi traduttori. L'esempio di Claudio Magris

L'autore e i suoi traduttori. L'esempio di Claudio Magris

La traduzione è vista comunemente come un'attività solitaria e l'immagine che abbiamo del traduttore non è lontana da quelle raffigurazioni pittoriche in cui si vede san Girolamo, patrono dei traduttori, chino sul testo nella penombra del suo studio. In verità, anche altri interlocutori possono insinuarsi in quello spazio e condizionare in maniera più o meno sensibile l'attività del tradurre. Gli autori, per esempio, quando coevi, seguono spesso il lavoro dei propri traduttori, come essi stessi non mancano di raccontarci. Qualche volta tra autori e traduttori ha luogo uno scambio così intenso che viene da chiedersi come questo incida sulla traduzione e sui suoi protagonisti. E il caso dello scrittore Claudio Magris, la cui accurata e intensa partecipazione al trasformarsi dei propri testi per mano dei traduttori è oggetto di questo studio.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Arquà Petrarca. Colli Euganei
Arquà Petrarca. Colli Euganei

Giorato Sergio, Lasalandra Mario
Sondrio, volti di una città
Sondrio, volti di una città

Pedrini Ugo, Merisio Luca, Monteforte Franco
Cinquanta giornalisti raccontano Bergamo Alta
Cinquanta giornalisti raccontano Bergamo...

Capellini Pino, Ravanelli Renato, Jannucci Mario
Il tesoro del Duomo di Bergamo
Il tesoro del Duomo di Bergamo

Bianchi Maria, Cassinelli Bruno, Rota Nodari Cesare
Migneco
Migneco

Quasimodo Salvatore, Fagone Vittorio
Palazzi nobili di Bergamo
Palazzi nobili di Bergamo

Ferrante Roberto, Da Re Paolo
Pepi Merisio. 158 fotografie
Pepi Merisio. 158 fotografie

Barzanti Roberto, Colombo Attilio, Rota Nodari Cesare
Invito a Mandello
Invito a Mandello

Zanetti Umberto, Della Vite Rinaldo, Della Vite Giorgio
Laghi alpini. Storia, incantesimi e sogni
Laghi alpini. Storia, incantesimi e sogn...

Smaraglia Claudio, Merisio Luca