Tradurre la letteratura. Studi in onore di Ruggero Campagnoli

Tradurre la letteratura. Studi in onore di Ruggero Campagnoli

Il volume, dedicato a Ruggero Campagnoli che - per raggiunti limiti di età lascia l'Università degli Studi di Bologna dove, tra l'altro, ha fondato e diretto il Dottorato di Ricerca in Scienza della Traduzione, raccoglie i saggi dei docenti che fanno parte del Collegio di tale Dottorato. Si tratta di studi inerenti la critica e/o la storia della traduzione in Italia, studi che analizzano sia traduzioni di grandi romanzi come "Le père Goriot" di Balzac, sia aspetti metodologici come il concetto di traduzione nell'Italia Arcadica. E presente anche la traduzione poetica e riguarda alcune liriche di La Fontaine, ma anche la poesia russa del secondo Novecento. Né mancano letterature meno note ma di sicura e pregevole originalità, come quella rumena e quella francofona. La scientificità di questi studi è in grado di trasmettere, ai giovani che desiderano specializzarsi nel settore della traduzione letteraria, elementi metodologici e indicazioni storico-culturali che possono rivelarsi di grande interesse per il loro arricchimento.
Momentaneamente non ordinabile

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Libia
Libia

Scapin Daniela, Semplici Andrea
Sicilia
Sicilia

Colosi Francesca
Parlamenti buffi
Parlamenti buffi

Gianni Celati
Polaris
Polaris

Fay Weldon, Pier Francesco Paolini
I congiurati
I congiurati

Borges, Jorge L.
Strappami la vita
Strappami la vita

Sandro Ossola, Angeles Mastretta
Alleviare la sorte
Alleviare la sorte

Berberova Nina
Isola inaudita (L')
Isola inaudita (L')

Eduardo Mendoza, Olivo Bin
Felice alla guerra
Felice alla guerra

Maurizio Maggiani