La bocca immagina. I poteri della traduzione artistica

La bocca immagina. I poteri della traduzione artistica

La traduzione dell'opera letteraria dà avvio in "La bocca immagina" a uno svolgimento teorico originale, il cui margine elusivo è accostato in un linguaggio specifico ed evocatore; la riflessione si snoda nelle anse della discussione sugli sviluppi storici e contemporanei della disciplina, da un'inedita angolatura estetico-fenomenologica: dalle radici premoderne della fedeltà ai retaggi dell'epoca Romantica, l'inquadramento diacronico delle tematiche ne esplicita gli assunti nelle teorizzazioni recenti, di cui è tracciato anche un primo bilancio. In un'essenziale legittimazione della traduzione artistica, a fondamento di quest'ultima è per la prima volta davvero analizzata e posta la mediazione dell'immagine - con un ribaltamento dell'ottica che tradizionalmente prescrive doveri al traduttore, si scoprono così anche i suoi "poteri" o "facoltà" spirituali che realmente ne delimitano l'atto.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Due fratelli. La storia dal film di Jean-Jacques Annaud
Due fratelli. La storia dal film di Jean...

Karine L. Matignon, Maria Silvia Da Re
Gli anni perduti. Merlin
Gli anni perduti. Merlin

Thomas A. Barron
Versimail
Versimail

Maria Silvia Da Re
La retorica
La retorica

Maria Silvia Da Re, Olivier Reboul
Di necessità... menu. Mangiare da re in tempi di crisi
Di necessità... menu. Mangiare da re in...

Sergio Maria Teutonico, Benedetta Senatore, Silvia Mobili