Verso la consapevolezza traduttiva
Questo Manuale, che illustra gli aspetti e i problemi fondamentali relativi alla traduzione e al contatto interculturale, ha come obiettivo lo sviluppo della consapevolezza traduttiva del soggetto plurilingue, potenziale professionista della traduzione. Le questioni affrontate spaziano dai fenomeni del bilinguismo alle teorie sulla traduzione elaborate nei secoli in Occidente e in Oriente, ai concetti di "fedeltà", "equivalenza", "lealtà traduttiva", fino alle problematiche della traduzione da cultura a cultura. I vari argomenti trattati sono corredati da esempi di numerose lingue (tra cui anche lingue "esotiche" come l'arabo, il cinese e il coreano). Ogni capitolo contiene spunti per la riflessione e la ricerca autonoma e una bibliografia ragionata di ambito internazionale per eventuali approfondimenti. Il volume è pensato per gli studenti universitari (di laurea triennale o magistrale) che si avvicinano per la prima volta agli aspetti teorici della traduzione durante un percorso di studi di tipo linguistico-letterario focalizzato sullo studio delle lingue moderne.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa