Cinema. L'influenza del doppiaggio cinematografico sulla lingua italiana del Ventennio. L'esempio di Ombre Rosse

Cinema. L'influenza del doppiaggio cinematografico sulla lingua italiana del Ventennio. L'esempio di Ombre Rosse

Il saggio di Maurizio Pizzuto mira a rintracciare nel Lungometraggio Ombre Rosse (John Ford, USA 1939) le peculiarità linguistiche tipiche del doppiaggio degli anni Trenta e Quaranta, riconducibili all'opera di epurazione condotta dal regime, di cui nel II capitolo l'autore che è un grande esperto di storia del cinema descriverà brevemente gli intenti puristici in materia linguistica e quelli protezionistici in merito a fatti più strettamente inerenti il cinema e le pellicole, facendo altresì esplicito riferimento agli interventi legislativi in questo senso più interessanti. Inoltre, laddove possibile - spiega l'autore- cercheremo stimolanti relazioni con il fervore critico in atto soprattutto nel '36 e nel '4O-'41.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Alfabeto della memoria
Alfabeto della memoria

Carlo Lizzani, Raf Vallone
L'enciclopedia ufficiale di Star Trek
L'enciclopedia ufficiale di Star Trek

Denise Okuda, Michael Okuda, Massimiliano Antonioli, Doug Drexler
Notizia del disastro
Notizia del disastro

Roberto Alajmo
Con le migliori intenzioni
Con le migliori intenzioni

Carmen Giorgetti Cima, Ingmar Bergman, C. Giorgetti Cima
L'amante bigio
L'amante bigio

Carl Friedman, G. Errico
Sei pezzi da mille
Sei pezzi da mille

James Ellroy
Gli indiani d'America
Gli indiani d'America

Arlene Hirschfelder
Isola di Rab 1941-1943
Isola di Rab 1941-1943

Frediano Sessi
Il grande cambiamento. Gli anni della liberalizzazione delle comunicazioni visti da un protagonista
Il grande cambiamento. Gli anni della li...

Antonio Maccanico, Marco Mele
L'uomo che amava le tenebre
L'uomo che amava le tenebre

Dean R. Koontz, Annabella Caminiti