Cinema. L'influenza del doppiaggio cinematografico sulla lingua italiana del Ventennio. L'esempio di Ombre Rosse

Cinema. L'influenza del doppiaggio cinematografico sulla lingua italiana del Ventennio. L'esempio di Ombre Rosse

Il saggio di Maurizio Pizzuto mira a rintracciare nel Lungometraggio Ombre Rosse (John Ford, USA 1939) le peculiarità linguistiche tipiche del doppiaggio degli anni Trenta e Quaranta, riconducibili all'opera di epurazione condotta dal regime, di cui nel II capitolo l'autore che è un grande esperto di storia del cinema descriverà brevemente gli intenti puristici in materia linguistica e quelli protezionistici in merito a fatti più strettamente inerenti il cinema e le pellicole, facendo altresì esplicito riferimento agli interventi legislativi in questo senso più interessanti. Inoltre, laddove possibile - spiega l'autore- cercheremo stimolanti relazioni con il fervore critico in atto soprattutto nel '36 e nel '4O-'41.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Taiko, il ritmo del Giappone. Ediz. italiana e inglese
Taiko, il ritmo del Giappone. Ediz. ital...

Camilla, Gennari Feslikenian
Ricordi
Ricordi

M. Cristina Bonomi
Nel Tibet ignoto
Nel Tibet ignoto

Luca Augusto
Il posto dell'amore negato. Sessualità e psicopatologie segrete
Il posto dell'amore negato. Sessualità ...

Carulli Sabina, Boccadoro Leonardo
Febbre
Febbre

Miu Jacqueline