Pinacoteche di parole

Pinacoteche di parole

Pinacoteche di parole: La letteratura tedesca moderna nasce dall'incontro, attestato anzitutto dall'opera di Winckelmann, con le arti figurative: più precisamente dall'incontro del pensiero tedesco con il sentimento della forma che pervade l'arte classica e italiana. Quest'incontro ne sottintende altri: intelletto e corpo, invisibile e visibile, maschile e femminile, l'io e l'altro. E quindi quello dell'ékphrasis essenzialmente un problema di traduzione, appropriazione, integrazione dell'estraneo nel proprio codice. Non è dunque casuale che l'utopia della traduzione dell'opera d'arte in scrittura - che si svolge costantemente all'ombra del mito di Pigmalione e dell'opera d'arte vivente - nasca all'interno della cultura tedesca illuminista che più di ogni altra, nella seconda metà del XVIII secolo, coltiva l'ideale simbolico della traduzione come dialogo, ovvero strumento di riconversione e metabolizzazione dell'universale nell'elemento soggettivo. Ma è anche inevitabile che quel processo di sublimazione dell'estraneo che la traduzione sottintende sia soggetto - proprio negli autori più consapevoli - al rischio di un "ritorno del rimosso": di quel "materiale estraneo" che la traduzione intendeva omologare.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Storie a sorpresa
Storie a sorpresa

Ursula Wolfel, A. Bertinelli
Storie con un mammut
Storie con un mammut

L. Baldazzi, Derek Sampson
La moneta vivente
La moneta vivente

Klossowski Pierre
Il gatto nella cartella
Il gatto nella cartella

M. Luisa Bigiaretti
Rabbia birabbia
Rabbia birabbia

Giuseppe Pontremoli
Il ladro dei sogni
Il ladro dei sogni

Pier Mario Fasanotti
Nuovo Pinocchio
Nuovo Pinocchio

Christine Nostlinger, N. Heildebach
Dialoghi
Dialoghi

Platone