L'è sera. Liriche nel dialetto del vivere in Romagna. Testo italiano a fronte
Il volume, in dialetto romagnolo e traduzione a fronte, è diviso in quattro sezioni: Un: zent 'd Rumagna (uno: gente di Romagna); Du': tra campagna e zità (Due: tra campagna e città); Tri: l'amor in Rumagna (tre: l'amore in Romagna); Quatàr: l'è sera (quattro: è sera). L'autore ci propone tra personaggi, situazioni e tradizioni uno spaccato di vita aperto alla quotidianità della sua Romagna, ponendosi in modo critico di fronte alla realtà senza mai porgersi a giudice, ma raccontando e raccontandosi in modo critico di fronte alla sua terra che sa regalare ancora tante emozioni. Da agricoltore riesce, con i suoi versi, anche a far emergere le sfumature di una campagna che stiamo perdendo troppo in fretta e con essa i suoi simboli, i suoi ritmi, le sue gioie e i suoi dolori. E' soprattutto in E' zòch ad Nadèl, L'e' sera, o Un fil d'òli in cui emerge l'uomo nel vivere quotidiano, tra gesti e riti della tradizione di un tempo. Traduzione a cura dell'autore.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa