Tradurre nell'Italia del Risorgimento. Le culture straniere e le idee di nazione

Tradurre nell'Italia del Risorgimento. Le culture straniere e le idee di nazione

Durante il Risorgimento nel nostro paese furono tradotti moltissimi libri stranieri, che si affiancarono ai più noti riferimenti della storia e della letteratura autoctone nel plasmare e influenzare la formazione e la maturazione delle idee di nazione e nazionalismo. Al fine di ricostruire l’immaginario del mondo nazional-liberale, l’autrice individua e analizza quello che definisce il “canone in traduzione” della prima metà dell’Ottocento, cioè testi – romanzi soprattutto, ma non solo – che, adottati e adattati tramite manipolazioni varie, riuscirono a parlare al cuore e all’intelletto dei lettori e a fornire loro preziose chiavi di lettura del presente e del passato, arricchendone gli specifici valori sociali, religiosi, politici e consentendo l’inserimento dell’idea d’Italia nello spazio plurale dell’Europa e del mondo. Fu infatti grazie all’opera di alcuni illuminati editori se l’offerta culturale italiana venne modernizzata e variata, fino a raggiungere pubblici nuovi: le traduzioni da loro proposte – come dimostrano ristampe, riedizioni e contraffazioni – veicolarono nella penisola idee e contesti d’oltralpe, che arrivarono a una diffusione analoga a quella documentata in relazione ai testi del nostro mainstream.
Disponibile in 5 giorni lavorativi Ordina libro

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Anthony Braxton. Discography
Anthony Braxton. Discography

Martinelli Francesco
Joëlle Léandre. Discographie
Joëlle Léandre. Discographie

Martinelli Francesco
Joëlle Léandre. Discography
Joëlle Léandre. Discography

Martinelli Francesco
Mario Schiano. Discography
Mario Schiano. Discography

Martinelli Francesco
Foo Fighters
Foo Fighters

Martinelli Paolo