I quattro vangeli vol.2
Il testo evangelico è stato tradotto dal greco con particolare attenzione alla fedeltà verso l'originale, in modo da cogliere le sfumature dei diversi racconti evangelici. La disposizione dei singoli brani è sempre accurata e il confronto dei passi paralleli viene facilitato, evidenziando il materiale comune con sottolineature differenziate, mentre il vangelo-guida è contrassegnato da uno sfondo ombreggiato. Nell'appendice si riporta l'indice analitico della sinossi in greco-italiano, anch'esso riveduto e ampliato rispetto alla prima edizione. Ogni vangelo viene riprodotto effettivamente di seguito, con accanto i passi paralleli degli altri evangelisti. Praticamente si hanno quattro sinossi, una per ciascun vangelo.
Momentaneamente non ordinabile