Sulla perfetta traduzione

Sulla perfetta traduzione

A quali criteri deve ispirarsi chi vuole trasferire un testo da una lingua ad un'altra? Deve rispettare l'autore originario 'ad verbum' o può renderlo 'ad sensum'? A tali domande Leonardo Bruni risponde nel 'De interpretatione recta' sostenendo la necessità di una costante adesione e totale fedeltà al testo da cui si traduce. Chi si dedica ad una versione deve possedere una perfetta conoscenza delle due lingue per comprendere il preciso significato delle parole e per immedesimarsi nell'autore primitivo e nel suo stesso stile.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Un fotografo con i Taviani
Un fotografo con i Taviani

Montiroli Umberto
The Earth. Ediz. illustrata
The Earth. Ediz. illustrata

Bertolazzi Alberto
Skycrapers. Ediz. illustrata
Skycrapers. Ediz. illustrata

Terranova Antonino
Mountains. Ediz. illustrata
Mountains. Ediz. illustrata

Camanni Enrico, Ardito Stefano, Mercalli Luca, Ferrari Erminio, Mantovani Roberto, Petretti Francesco, Zanzi Luigi
Cats. Ediz. illustrata
Cats. Ediz. illustrata

Caterina Gromis Di, Trana
Horses. Ediz. illustrata
Horses. Ediz. illustrata

Dallal Henry, Korbely Attila, Boiselle Gabrielle
Intitulata
Intitulata

Palmas Stefano, Settembre Nicola, Cabizzosu Tonino