Tradurre per l'unione europea

Tradurre per l'unione europea

La seconda edizione di questo testo nasce dall'esigenza di recepire i profondi cambiamenti organizzativi e metodologici intervenuti capillarmente all'indomani degli ampliamenti dell'UE del 1° maggio 2004, prima, e del 1° gennaio 2007, poi, ai paesi dell'Europa centrorientale. La necessità di integrare ben 12 nuovi Stati membri e 11 lingue ufficiali nella costruzione comunitaria ha in effetti portato a un ripensamento in certi casi radicale di prassi lavorative consolidate da decenni e in fondo della stessa idea di multilinguismo comunitario. Quasi completamente riscritte sono state le parti relative alla prassi nelle singole istituzioni europee, al percorso professionale e al futuro della traduzione comunitaria. E' stata ampliata la sezione sulle applicazioni informatiche, che forma ora un capitolo a sé stante. Anche l'ultimo capitolo sugli esempi di testi tradotti e riveduti è stato integrato con tre nuovi esempi rispettivamente dal francese, dall'inglese e dallo spagnolo. Una capillare operazione di aggiornamento ha infine riguardato i dati statistici sparsi in tutto il volume, la bibliografia e la sitografia.
Momentaneamente non ordinabile

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Risultati certi in tempi d'incertezza. Essere vincenti, sempre! in ogni contesto e situazione
Risultati certi in tempi d'incertezza. E...

Stephen R. Covey, Bob Whitman, Breck England
La leadership tribale. Trasforma te stesso e il tuo team con il coaching
La leadership tribale. Trasforma te stes...

John King, Halee Fischer-Wright, Dave Logan
Noto. Perla del Barocco
Noto. Perla del Barocco

Nuccio Lo Castro
Professione project manager. Guida all'esame di certificazione PMP
Professione project manager. Guida all'e...

Massimo Martinati, Andrea Caccamese