Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta

Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta

Disponibile in 5 giorni lavorativi Ordina libro

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Il ruolo del non profit in sanità. Il caso della Campania
Il ruolo del non profit in sanità. Il c...

Coppola Francesco S., Capasso Salvio
Il sud in competizione. L'innovazione nei settori produttivi e la crescita delle imprese emergenti. Survey
Il sud in competizione. L'innovazione ne...

Salvio Capasso, Francesco S. Coppola
Venezia. I luoghi della scrittura e della posta (dal XII al XVIII secolo)-Venice. The places of writing and of mail (from the XII to the XVIII century)
Venezia. I luoghi della scrittura e dell...

M. Bellezza, Loretta Piccinini, Franco Rigo, Andrea Fusati
La valutazione funzionale del paziente con scompenso cardiaco cronico
La valutazione funzionale del paziente c...

Mezzani Alessandro, Francesco Cacciatore, Ugo CorrÃ
Marie
Marie

Pasquale Iannucci
Puzzle
Puzzle

Filippo Inferrera
Un mucchio di giornali
Un mucchio di giornali

Emilio Labianca
Acqua
Acqua

Luciano Lucchesi
Jazz
Jazz

Claudio Malatini