Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione

Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione

"Dopo Babele" è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: 'capire' significa sempre 'decifrare', anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua. Dunque "Dopo Babele", oltre a tracciare una poetica generale della traduzione, si interroga sulla natura stessa del linguaggio, e sull'impossibilità delle teorie darwiniane di render conto della molteplicità dei linguaggi umani; tenendo ben presente che a guidarci e illuminarci può essere soprattutto la sensibilità di poeti e romanzieri.
Prodotto fuori catalogo

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Il Gotico
Il Gotico

Anna Tabini
Guido Reni allo specchio. Il doppio e il segno
Guido Reni allo specchio. Il doppio e il...

Laura Muti, Daniele De Sarno Prignano
Torte al cianuro
Torte al cianuro

Randi Rosmary
Studiare in lingua seconda. Costruire l'accessibilità ai testi disciplinari
Studiare in lingua seconda. Costruire l'...

D'Annunzio Barbara, Luise Maria Cecilia
Gufi e civette
Gufi e civette

Cesare Della Pietà, Marco Mastrorilli