Sulla traduzione molto si è scritto e molto si scriverà in futuro. Il tema è molto vasto e altrettanto vasto è il dibattito suscitato dai vari aspetti del problema. L'atto traduttivo è strettamente collegato alla necessità umana di comunicare, di trasmettere conoscenza ma anche di allargare il proprio orizzonte conoscitivo. Si traduce la propria lingua in un'altra per intessere rapporti e stabilire legami, per descrivere modi di essere e di pensare. Il presente lavoro è una riflessione sulla fenomenologia del tradurre con una particolare attenzione al versante letterario (Jane Austen, Sarah Austin, George Eliot e James Joyce). Tradurre i classici significa innanzitutto dialogare con modelli letterari che, oltre a essere una sfida per il traduttore, si offrono al lettore sempre con nuove idee e nuovi mondi, continuando a rappresentare - anche in traduzione - la suggestività e il potere straordinario della parola.
Prezzo: € 15,00
Codice | Condizioni | Prezzo | |
---|---|---|---|
D2203293 | buone | € 10,20 | Acquista |
31766E | buone | € 9,00 | Acquista |
D23019618 | buone | € 10,00 | Acquista |
D2401703 | discrete | € 10,05 | Acquista |
D2401721 | discrete | € 10,00 | Acquista |
Titolo: Dialoghi traduttologici. Il testo letterario e la lingua inglese
Autore:
Michela Marroni
Editore: Solfanelli
Data di Pubblicazione: 2018
Pagine: 208
Formato: copertina-morbida
ISBN: 9788833050560